đ Arsene Lupin Versus Herlock Sholmes (day 1)
|
joi, 16 mai, 01:53 (acum 3 zile)
|
|
||
|
Arsene Lupin Versus Herlock Sholmes
I
Lottery Ticket No. 514
On the eighth day of last December, Mon. Gerbois, professor of mathematics at the College of Versailles, while rummaging in an old curiosity-shop, unearthed a small mahogany writing-desk which pleased him very much on account of the multiplicity of its drawers.
âJust the thing for Suzanneâs birthday present,â thought he. And as he always tried to furnish some simple pleasures for his daughter, consistent with his modest income, he enquired the price, and, after some keen bargaining, purchased it for sixty-five francs. As he was giving his address to the shopkeeper, a young man, dressed with elegance and taste, who had been exploring the stock of antiques, caught sight of the writing-desk, and immediately enquired its price.
âIt is sold,â replied the shopkeeper.
âAh! to this gentleman, I presume?â
Monsieur Gerbois bowed, and left the store, quite proud to be the possessor of an article which had attracted the attention of a gentleman of quality. But he had not taken a dozen steps in the street, when he was overtaken by the young man who, hat in hand and in a tone of perfect courtesy, thus addressed him:
âI beg your pardon, monsieur; I am going to ask you a question that you may deem impertinent. It is this: Did you have any special object in view when you bought that writing-desk?â
âNo, I came across it by chance and it struck my fancy.â
âBut you do not care for it particularly?â
âOh! I shall keep itâ âthat is all.â
âBecause it is an antique, perhaps?â
âNo; because it is convenient,â declared Mon. Gerbois.
âIn that case, you would consent to exchange it for another desk that would be quite as convenient and in better condition?â
âOh! this one is in good condition, and I see no object in making an exchange.â
âButâ ââ
Mon. Gerbois is a man of irritable disposition and hasty temper. So he replied, testily:
âI beg of you, monsieur, do not insist.â
But the young man firmly held his ground.
âI donât know how much you paid for it, monsieur, but I offer you double.â
âNo.â
âThree times the amount.â
âOh! that will do,â exclaimed the professor, impatiently; âI donât wish to sell it.â
The young man stared at him for a moment in a manner that Mon. Gerbois would not readily forget, then turned and walked rapidly away.
An hour later, the desk was delivered at the professorâs house on the Viroflay road. He called his daughter, and said:
âHere is something for you, Suzanne, provided you like it.â
Suzanne was a pretty girl, with a gay and affectionate nature. She threw her arms around her fatherâs neck and kissed him rapturously. To her, the desk had all the semblance of a royal gift. That evening, assisted by Hortense, the servant, she placed the desk in her room; then she dusted it, cleaned the drawers and pigeonholes, and carefully arranged within it her papers, writing material, correspondence, a collection of postcards, and some souvenirs of her cousin Philippe that she kept in secret.
Next morning, at half past seven, Mon. Gerbois went to the college. At ten oâclock, in pursuance of her usual custom, Suzanne went to meet him, and it was a great pleasure for him to see her slender figure and childish smile waiting for him at the college gate. They returned home together.
âAnd your writing deskâ âhow is it this morning?â
âMarvellous! Hortense and I have polished the brass mountings until they look like gold.â
âSo you are pleased with it?â
âPleased with it! Why, I donât see how I managed to get on without it for such a long time.â
As they were walking up the pathway to the house, Mon. Gerbois said:
âShall we go and take a look at it before breakfast?â
âOh! yes, thatâs a splendid idea!â
She ascended the stairs ahead of her father, but, on arriving at the door of her room, she uttered a cry of surprise and dismay.
âWhatâs the matter?â stammered Mon. Gerbois.
âThe writing-desk is gone!â
When the police were called in, they were astonished at the admirable simplicity of the means employed by the thief. During Suzanneâs absence, the servant had gone to market, and while the house was thus left unguarded, a drayman, wearing a badgeâ âsome of the neighbors saw itâ âstopped his cart in front of the house and rang twice. Not knowing that Hortense was absent, the neighbors were not suspicious; consequently, the man carried on his work in peace and tranquility.
Apart from the desk, not a thing in the house had been disturbed. Even Suzanneâs purse, which she had left upon the writing-desk, was found upon an adjacent table with its contents untouched. It was obvious that the thief had come with a set purpose, which rendered the crime even more mysterious; because, why did he assume so great a risk for such a trifling object?
The only clue the professor could furnish was the strange incident of the preceding evening. He declared:
âThe young man was greatly provoked at my refusal, and I had an idea that he threatened me as he went away.â
But the clue was a vague one. The shopkeeper could not throw any light on the affair. He did not know either of the gentlemen. As to the desk itself, he had purchased it for forty francs at an executorâs sale at Chevreuse, and believed he had resold it at its fair value. The police investigation disclosed nothing more.
But Mon. Gerbois entertained the idea that he had suffered an enormous loss. There must have been a fortune concealed in a secret drawer, and that was the reason the young man had resorted to crime.
âMy poor father, what would we have done with that fortune?â asked Suzanne.
âMy child! with such a fortune, you could make a most advantageous marriage.â
Suzanne sighed bitterly. Her aspirations soared no higher than her cousin Philippe, who was indeed a most deplorable object. And life, in the little house at Versailles, was not so happy and contented as of yore.
Two months passed away. Then came a succession of startling events, a strange blending of good luck and dire misfortune!
On the first day of February, at half-past five, Mon. Gerbois entered the house, carrying an evening paper, took a seat, put on his spectacles, and commenced to read. As politics did not interest him, he turned to the inside of the paper. Immediately his attention was attracted by an article entitled:
âThird Drawing of the Press Association Lottery.
âNo. 514, series 23, draws a million.â
The newspaper slipped from his fingers. The walls swam before his eyes, and his heart ceased to beat. He held No. 514, series 23. He had purchased it from a friend, to oblige him, without any thought of success, and behold, it was the lucky number!
Quickly, he took out his memorandum-book. Yes, he was quite right. The No. 514, series 23, was written there, on the inside of the cover. But the ticket?
He rushed to his desk to find the envelope-box in which he had placed the precious ticket; but the box was not there, and it suddenly occurred to him that it had not been there for several weeks. He heard footsteps on the gravel walk leading from the street.
He called:
âSuzanne! Suzanne!â
She was returning from a walk. She entered hastily. He stammered, in a choking voice:
âSuzanneâ ââ ⌠the boxâ ââ ⌠the box of envelopes?â
âWhat box?â
âThe one I bought at the Louvreâ ââ ⌠one Saturdayâ ââ ⌠it was at the end of that table.â
âDonât you remember, father, we put all those things away together.â
âWhen?â
âThe eveningâ ââ ⌠you knowâ ââ ⌠the same evening.â ââ âŚâ
âBut where?â ââ ⌠Tell me, quick!â ââ ⌠Where?â
âWhere? Why, in the writing-desk.â
âIn the writing-desk that was stolen?â
âYes.â
âOh, mon Dieu!â ââ ⌠In the stolen desk!â
He uttered the last sentence in a low voice, in a sort of stupor. Then he seized her hand, and in a still lower voice, he said:
âIt contained a million, my child.â
âAh! father, why didnât you tell me?â she murmured, naively.
âA million!â he repeated. âIt contained the ticket that drew the grand prize in the Press Lottery.â
The colossal proportions of the disaster overwhelmed them, and for a long time they maintained a silence that they feared to break. At last, Suzanne said:
âBut, father, they will pay you just the same.â
âHow? On what proof?â
âMust you have proof?â
âOf course.â
âAnd you havenât any?â
âIt was in the box.â
âIn the box that has disappeared.â
âYes; and now the thief will get the money.â
âOh! that would be terrible, father. You must prevent it.â
For a moment he was silent; then, in an outburst of energy, he leaped up, stamped on the floor, and exclaimed:
âNo, no, he shall not have that million; he shall not have it! Why should he have it? Ah! clever as he is, he can do nothing. If he goes to claim the money, they will arrest him. Ah! now, we will see, my fine fellow!â
âWhat will you do, father?â
âDefend our just rights, whatever happens! And we will succeed. The million francs belong to me, and I intend to have them.â
A few minutes later, he sent this telegram:
âGovernor CrĂŠdit Foncier
ârue Capucines, Paris.
âAm holder of No. 514, series 23. Oppose by all legal means any other claimant.
âGerbois.â
Almost at the same moment, the CrĂŠdit Foncier received the following telegram:
âNo. 514, series 23, is in my possession.
âArsène Lupin.â
Every time I undertake to relate one of the many extraordinary adventures that mark the life of Arsène Lupin, I experience a feeling of embarrassment, as it seems to me that the most commonplace of those adventures is already well known to my readers. In fact, there is not a movement of our ânational thief,â as he has been so aptly described, that has not been given the widest publicity, not an exploit that has not been studied in all its phases, not an action that has not been discussed with that particularity usually reserved for the recital of heroic deeds.
For instance, who does not know the strange history of âThe Blonde Lady,â with those curious episodes which were proclaimed by the newspapers with heavy black headlines, as follows: âLottery Ticket No. 514!ââ ââ ⌠âThe Crime on the Avenue Henri-Martin!ââ ââ ⌠âThe Blue Diamond!ââ ââ ⌠The interest created by the intervention of the celebrated English detective, Herlock Sholmes! The excitement aroused by the various vicissitudes which marked the struggle between those famous artists! And what a commotion on the boulevards, the day on which the newsboys announced: âArrest of Arsène Lupin!â
My excuse for repeating these stories at this time is the fact that I produce the key to the enigma. Those adventures have always been enveloped in a certain degree of obscurity, which I now remove. I reproduce old newspaper articles, I relate old-time interviews, I present ancient letters; but I have arranged and classified all that material and reduced it to the exact truth. My collaborators in this work have been Arsène Lupin himself, and also the ineffable Wilson, the friend and confidant of Herlock Sholmes.
Everyone will recall the tremendous burst of laughter which greeted the publication of those two telegrams. The name âArsène Lupinâ was in itself a stimulus to curiosity, a promise of amusement for the gallery. And, in this case, the gallery means the entire world.
An investigation was immediately commenced by the CrÊdit Foncier, which established these facts: That ticket No. 514, series 23, had been sold by the Versailles branch office of the Lottery to an artillery officer named Bessy, who was afterward killed by a fall from his horse. Some time before his death, he informed some of his comrades that he had transferred his ticket to a friend.
âAnd I am that friend,â affirmed Mon. Gerbois.
âProve it,â replied the governor of the CrĂŠdit Foncier.
âOf course I can prove it. Twenty people can tell you that I was an intimate friend of Monsieur Bessy, and that we frequently met at the CafĂŠ de la Place-dâArmes. It was there, one day, I purchased the ticket from him for twenty francsâ âsimply as an accommodation to him.â
âHave you any witnesses to that transaction?â
âNo.â
âWell, how do you expect to prove it?â
âBy a letter he wrote to me.â
âWhat letter?â
âA letter that was pinned to the ticket.â
âProduce it.â
âIt was stolen at the same time as the ticket.â
âWell, you must find it.â
It was soon learned that Arsène Lupin had the letter. A short paragraph appeared in the Echo de Franceâ âwhich has the honor to be his official organ, and of which, it is said, he is one of the principal shareholdersâ âthe paragraph announced that Arsène Lupin had placed in the hands of Monsieur Detinan, his advocate and legal adviser, the letter that Monsieur Bessy had written to himâ âto him personally.
This announcement provoked an outburst of laughter. Arsène Lupin had engaged a lawyer! Arsène Lupin, conforming to the rules and customs of modern society, had appointed a legal representative in the person of a well-known member of the Parisian bar!
Mon. Detinan had never enjoyed the pleasure of meeting Arsène Lupinâ âa fact he deeply regrettedâ âbut he had actually been retained by that mysterious gentleman and felt greatly honored by the choice. He was prepared to defend the interests of his client to the best of his ability. He was pleased, even proud, to exhibit the letter of Mon. Bessy, but, although it proved the transfer of the ticket, it did not mention the name of the purchaser. It was simply addressed to âMy Dear Friend.â
âMy Dear Friend! that is I,â added Arsène Lupin, in a note attached to Mon. Bessyâs letter. âAnd the best proof of that fact is that I hold the letter.â
The swarm of reporters immediately rushed to see Mon. Gerbois, who could only repeat:
âMy Dear Friend! that is I.â ââ ⌠Arsène Lupin stole the letter with the lottery ticket.â
âLet him prove it!â retorted Lupin to the reporters.
âHe must have done it, because he stole the writing-desk!â exclaimed Mon. Gerbois before the same reporters.
âLet him prove it!â replied Lupin.
Such was the entertaining comedy enacted by the two claimants of ticket No. 514; and the calm demeanor of Arsène Lupin contrasted strangely with the nervous perturbation of poor Mon. Gerbois. The newspapers were filled with the lamentations of that unhappy man. He announced his misfortune with pathetic candor.
âUnderstand, gentlemen, it was Suzanneâs dowry that the rascal stole! Personally, I donât care a straw for it,â ââ ⌠but for Suzanne! Just think of it, a whole million! Ten times one hundred thousand francs! Ah! I knew very well that the desk contained a treasure!â
It was in vain to tell him that his adversary, when stealing the desk, was unaware that the lottery ticket was in it, and that, in any event, he could not foresee that the ticket would draw the grand prize. He would reply;
âNonsense! of course, he knew itâ ââ ⌠else why would he take the trouble to steal a poor, miserable desk?â
âFor some unknown reason; but certainly not for a small scrap of paper which was then worth only twenty francs.â
âA million francs! He knew it;â ââ ⌠he knows everything! Ah! you do not know himâ âthe scoundrel!â ââ ⌠He hasnât robbed you of a million francs!â
The controversy would have lasted for a much longer time, but, on the twelfth day, Mon. Gerbois received from Arsène Lupin a letter, marked âconfidential,â which read as follows:
âMonsieur, the gallery is being amused at our expense. Do you not think it is time for us to be serious? The situation is this: I possess a ticket to which I have no legal right, and you have the legal right to a ticket you do not possess. Neither of us can do anything. You will not relinquish your rights to me; I will not deliver the ticket to you. Now, what is to be done?
âI see only one way out of the difficulty: Let us divide the spoils. A half-million for you; a half-million for me. Is not that a fair division? In my opinion, it is an equitable solution, and an immediate one. I will give you three daysâ time to consider the proposition. On Thursday morning I shall expect to read in the personal column of the Echo de France a discreet message addressed to M. Ars. Lup., expressing in veiled terms your consent to my offer. By so doing you will recover immediate possession of the ticket; then you can collect the money and send me half a million in a manner that I will describe to you later.
âIn case of your refusal, I shall resort to other measures to accomplish the same result. But, apart from the very serious annoyances that such obstinacy on your part will cause you, it will cost you twenty-five thousand francs for supplementary expenses.
âBelieve me, monsieur, I remain your devoted servant, Arsène Lupin.â
In a fit of exasperation Mon. Gerbois committed the grave mistake of showing that letter and allowing a copy of it to be taken. His indignation overcame his discretion.
âNothing! He shall have nothing!â he exclaimed, before a crowd of reporters. âTo divide my property with him? Never! Let him tear up the ticket if he wishes!â
âYet five hundred thousand francs is better than nothing.â
âThat is not the question. It is a question of my just right, and that right I will establish before the courts.â
âWhat! attack Arsène Lupin? That would be amusing.â
âNo; but the CrĂŠdit Foncier. They must pay me the million francs.â
âWithout producing the ticket, or, at least, without proving that you bought it?â
âThat proof exists, since Arsène Lupin admits that he stole the writing-desk.â
âBut would the word of Arsène Lupin carry any weight with the court?â
âNo matter; I will fight it out.â
The gallery shouted with glee; and wagers were freely made upon the result with the odds in favor of Lupin. On the following Thursday the personal column in the Echo de France was eagerly perused by the expectant public, but it contained nothing addressed to M. Ars. Lup. Mon. Gerbois had not replied to Arsène Lupinâs letter. That was the declaration of war.
That evening the newspapers announced the abduction of Mlle. Suzanne Gerbois.
The most entertaining feature in what might be called the Arsène Lupin dramas is the comic attitude displayed by the Parisian police. Arsène Lupin talks, plans, writes, commands, threatens and executes as if the police did not exist. They never figure in his calculations.
And yet the police do their utmost. But what can they do against such a foeâ âa foe that scorns and ignores them?
Suzanne had left the house at twenty minutes to ten; such was the testimony of the servant. On leaving the college, at five minutes past ten, her father did not find her at the place she was accustomed to wait for him. Consequently, whatever had happened must have occurred during the course of Suzanneâs walk from the house to the college. Two neighbors had met her about three hundred yards from the house. A lady had seen, on the avenue, a young girl corresponding to Suzanneâs description. No one else had seen her.
Inquiries were made in all directions; the employees of the railways and streetcar lines were questioned, but none of them had seen anything of the missing girl. However, at Ville-dâAvray, they found a shopkeeper who had furnished gasoline to an automobile that had come from Paris on the day of the abduction. It was occupied by a blonde womanâ âextremely blonde, said the witness. An hour later, the automobile again passed through Ville-dâAvray on its way from Versailles to Paris. The shopkeeper declared that the automobile now contained a second woman who was heavily veiled. No doubt, it was Suzanne Gerbois.
The abduction must have taken place in broad daylight, on a frequented street, in the very heart of the town. How? And at what spot? Not a cry was heard; not a suspicious action had been seen. The shopkeeper described the automobile as a royal-blue limousine of twenty-four horsepower made by the firm of Peugeon & Co. Inquiries were then made at the Grand-Garage, managed by Madame Bob-Walthour, who made a specialty of abductions by automobile. It was learned that she had rented a Peugeon limousine on that day to a blonde woman whom she had never seen before nor since.
âWho was the chauffeur?â
âA young man named Ernest, whom I had engaged only the day before. He came well recommended.â
âIs he here now?â
âNo. He brought back the machine, but I havenât seen him since,â said Madame Bob-Walthour.
âDo you know where we can find him?â
âYou might see the people who recommended him to me. Here are the names.â
Upon inquiry, it was learned that none of these people knew the man called Ernest. The recommendations were forged.
Such was the fate of every clue followed by the police. It ended nowhere. The mystery remained unsolved.
Mon. Gerbois had not the strength or courage to wage such an unequal battle. The disappearance of his daughter crushed him; he capitulated to the enemy. A short announcement in the Echo de France proclaimed his unconditional surrender.
Two days later, Mon. Gerbois visited the office of the CrÊdit Foncier and handed lottery ticket number 514, series 23, to the governor, who exclaimed, with surprise:
âAh! you have it! He has returned it to you!â
âIt was mislaid. That was all,â replied Mon. Gerbois.
âBut you pretended that it had been stolen.â
âAt first, I thought it hadâ ââ ⌠but here it is.â
âWe will require some evidence to establish your right to the ticket.â
âWill the letter of the purchaser, Monsieur Bessy, be sufficient!â
âYes, that will do.â
âHere it is,â said Mon. Gerbois, producing the letter.
âVery well. Leave these papers with us. The rules of the lottery allow us fifteen daysâ time to investigate your claim. I will let you know when to call for your money. I presume you desire, as much as I do, that this affair should be closed without further publicity.â
âQuite so.â
Mon. Gerbois and the governor henceforth maintained a discreet silence. But the secret was revealed in some way, for it was soon commonly known that Arsène Lupin had returned the lottery ticket to Mon. Gerbois. The public received the news with astonishment and admiration. Certainly, he was a bold gamester who thus threw upon the table a trump card of such importance as the precious ticket. But, it was true, he still retained a trump card of equal importance. However, if the young girl should escape? If the hostage held by Arsène Lupin should be rescued?
The police thought they had discovered the weak spot of the enemy, and now redoubled their efforts. Arsène Lupin disarmed by his own act, crushed by the wheels of his own machination, deprived of every sou of the coveted millionâ ââ ⌠public interest now centered in the camp of his adversary.
But it was necessary to find Suzanne. And they did not find her, nor did she escape. Consequently, it must be admitted, Arsène Lupin had won the first hand. But the game was not yet decided. The most difficult point remained. Mlle. Gerbois is in his possession, and he will hold her until he receives five hundred thousand francs. But how and where will such an exchange be made? For that purpose, a meeting must be arranged, and then what will prevent Mon. Gerbois from warning the police and, in that way, effecting the rescue of his daughter and, at the same time, keeping his money? The professor was interviewed, but he was extremely reticent. His answer was:
âI have nothing to say.â
âAnd Mlle. Gerbois?â
âThe search is being continued.â
âBut Arsène Lupin has written to you?â
âNo.â
âDo you swear to that?â
âNo.â
âThen it is true. What are his instructions?â
âI have nothing to say.â
Then the interviewers attacked Mon. Detinan, and found him equally discreet.
âMonsieur Lupin is my client, and I cannot discuss his affairs,â he replied, with an affected air of gravity.
These mysteries served to irritate the gallery. Obviously, some secret negotiations were in progress. Arsène Lupin had arranged and tightened the meshes of his net, while the police maintained a close watch, day and night, over Mon. Gerbois. And the three and only possible dĂŠnouementsâ âthe arrest, the triumph, or the ridiculous and pitiful abortionâ âwere freely discussed; but the curiosity of the public was only partially satisfied, and it was reserved for these pages to reveal the exact truth of the affair.
On Monday, March 12th, Mon. Gerbois received a notice from the CrĂŠdit Foncier. On Wednesday, he took the one oâclock train for Paris. At two oâclock, a thousand banknotes of one thousand francs each were delivered to him. Whilst he was counting them, one by one, in a state of nervous agitationâ âthat money, which represented Suzanneâs ransomâ âa carriage containing two men stopped at the curb a short distance from the bank. One of the men had grey hair and an unusually shrewd expression which formed a striking contrast to his shabby makeup. It was Detective Ganimard, the relentless enemy of Arsène Lupin. Ganimard said to his companion, Folenfant:
âIn five minutes, we will see our clever friend Lupin. Is everything ready?â
âYes.â
âHow many men have we?â
âEightâ âtwo of them on bicycles.â
âEnough, but not too many. On no account, must Gerbois escape us; if he does, it is all up. He will meet Lupin at the appointed place, give half a million in exchange for the girl, and the game will be over.â
âBut why doesnât Gerbois work with us? That would be the better way, and he could keep all the money himself.â
âYes, but he is afraid that if he deceives the other, he will not get his daughter.â
âWhat other?â
âLupin.â
Ganimard pronounced the word in a solemn tone, somewhat timidly, as if he were speaking of some supernatural creature whose claws he already felt.
âIt is very strange,â remarked Folenfant, judiciously, âthat we are obliged to protect this gentleman contrary to his own wishes.â
âYes, but Lupin always turns the world upside down,â said Ganimard, mournfully.
A moment later, Mon. Gerbois appeared, and started up the street. At the end of the rue des Capucines, he turned into the boulevards, walking slowly, and stopping frequently to gaze at the shopwindows.
âMuch too calm, too self-possessed,â said Ganimard. âA man with a million in his pocket would not have that air of tranquillity.â
âWhat is he doing?â
âOh! nothing, evidently.â ââ ⌠But I have a suspicion that it is Lupinâ âyes, Lupin!â
At that moment, Mon. Gerbois stopped at a newsstand, purchased a paper, unfolded it and commenced to read it as he walked slowly away. A moment later, he gave a sudden bound into an automobile that was standing at the curb. Apparently, the machine had been waiting for him, as it started away rapidly, turned at the Madeleine and disappeared.
âNom de nom!â cried Ganimard, âthatâs one of his old tricks!â
Ganimard hastened after the automobile around the Madeleine. Then, he burst into laughter. At the entrance to the Boulevard Malesherbes, the automobile had stopped and Mon. Gerbois had alighted.
âQuick, Folenfant, the chauffeur! It may be the man Ernest.â
Folenfant interviewed the chauffeur. His name was Gaston; he was an employee of the automobile cab company; ten minutes ago, a gentleman had engaged him and told him to wait near the newsstand for another gentleman.
âAnd the second manâ âwhat address did he give?â asked Folenfant.
âNo address. âBoulevard Malesherbesâ ââ ⌠avenue de Messineâ ââ ⌠double pourboire.â That is all.â
But, during this time, Mon. Gerbois had leaped into the first passing carriage.
âTo the Concorde station, Metropolitan,â he said to the driver.
He left the underground at the Place du Palais-Royal, ran to another carriage and ordered it to go to the Place de la Bourse. Then a second journey by the underground to the Avenue de Villiers, followed by a third carriage drive to number 25 rue Clapeyron.
Number 25 rue Clapeyron is separated from the Boulevard des Batignolles by the house which occupies the angle formed by the two streets. He ascended to the first floor and rang. A gentleman opened the door.
âDoes Monsieur Detinan live here?â
âYes, that is my name. Are you Monsieur Gerbois?â
âYes.â
âI was expecting you. Step in.â
As Mon. Gerbois entered the lawyerâs office, the clock struck three. He said:
âI am prompt to the minute. Is he here?â
âNot yet.â
Mon. Gerbois took a seat, wiped his forehead, looked at his watch as if he did not know the time, and inquired, anxiously:
âWill he come?â
âWell, monsieur,â replied the lawyer, âthat I do not know, but I am quite as anxious and impatient as you are to find out. If he comes, he will run a great risk, as this house has been closely watched for the last two weeks. They distrust me.â
âThey suspect me, too. I am not sure whether the detectives lost sight of me or not on my way here.â
âBut you wereâ ââ
âIt wouldnât be my fault,â cried the professor, quickly. âYou cannot reproach me. I promised to obey his orders, and I followed them to the very letter. I drew the money at the time fixed by him, and I came here in the manner directed by him. I have faithfully performed my part of the agreementâ âlet him do his!â
After a short silence, he asked, anxiously:
âHe will bring my daughter, wonât he?â
âI expect so.â
âButâ ââ ⌠you have seen him?â
âI? No, not yet. He made the appointment by letter, saying both of you would be here, and asking me to dismiss my servants before three oâclock and admit no one while you were here. If I would not consent to that arrangement, I was to notify him by a few words in the Echo de France. But I am only too happy to oblige Mon. Lupin, and so I consented.â
âAh! how will this end?â moaned Mon. Gerbois.
He took the banknotes from his pocket, placed them on the table and divided them into two equal parts. Then the two men sat there in silence. From time to time, Mon. Gerbois would listen. Did someone ring?â ââ ⌠His nervousness increased every minute, and Monsieur Detinan also displayed considerable anxiety. At last, the lawyer lost his patience. He rose abruptly, and said:
âHe will not come.â ââ ⌠We shouldnât expect it. It would be folly on his part. He would run too great a risk.â
And Mon. Gerbois, despondent, his hands resting on the banknotes, stammered:
âOh! Mon Dieu! I hope he will come. I would give the whole of that money to see my daughter again.â
The door opened.
âHalf of it will be sufficient, Monsieur Gerbois.â
These words were spoken by a well-dressed young man who now entered the room and was immediately recognized by Mon. Gerbois as the person who had wished to buy the desk from him at Versailles. He rushed toward him.
âWhere is my daughterâ âmy Suzanne?â
Arsène Lupin carefully closed the door, and, while slowly removing his gloves, said to the lawyer:
âMy dear maĂŽtre, I am indebted to you very much for your kindness in consenting to defend my interests. I shall not forget it.â
Mon. Detinan murmured:
âBut you did not ring. I did not hear the doorâ ââ
âDoors and bells are things that should work without being heard. I am here, and that is the important point.â
âMy daughter! Suzanne! Where is she!â repeated the professor.
âMon Dieu, monsieur,â said Lupin, âwhatâs your hurry? Your daughter will be here in a moment.â
Lupin walked to and fro for a minute, then, with the pompous air of an orator, he said:
âMonsieur Gerbois, I congratulate you on the clever way in which you made the journey to this place.â
Then, perceiving the two piles of banknotes, he exclaimed:
âAh! I see! the million is here. We will not lose any time. Permit me.â
âOne moment,â said the lawyer, placing himself before the table. âMlle. Gerbois has not yet arrived.â
âWell?â
âIs not her presence indispensable?â
âI understand! I understand! Arsène Lupin inspires only a limited confidence. He might pocket the half-million and not restore the hostage. Ah! monsieur, people do not understand me. Because I have been obliged, by force of circumstances, to commit certain actions a littleâ ââ ⌠out of the ordinary, my good faith is impugnedâ ââ ⌠I, who have always observed the utmost scrupulosity and delicacy in business affairs. Besides, my dear monsieur if you have any fear, open the window and call. There are at least a dozen detectives in the street.â
âDo you think so?â
Arsène Lupin raised the curtain.
âI think that Monsieur Gerbois could not throw Ganimard off the scent.â ââ ⌠What did I tell you? There he is now.â
âIs it possible!â exclaimed the professor. âBut I swear to youâ ââ
âThat you have not betrayed me?â ââ ⌠I do not doubt you, but those fellows are cleverâ âsometimes. Ah! I can see Folenfant, and Greaume, and Dieuzyâ âall good friends of mine!â
Mon. Detinan looked at Lupin in amazement. What assurance! He laughed as merrily as if engaged in some childish sport, as if no danger threatened him. This unconcern reassured the lawyer more than the presence of the detectives. He left the table on which the banknotes were lying. Arsène Lupin picked up one pile of bills after the other, took from each of them twenty-five banknotes which he offered to Mon. Detinan, saying:
âThe reward of your services to Monsieur Gerbois and Arsène Lupin. You well deserve it.â
âYou owe me nothing,â replied the lawyer.
âWhat! After all the trouble we have caused you!â
âAnd all the pleasure you have given me!â
âThat means, my dear monsieur, that you do not wish to accept anything from Arsène Lupin. See what it is to have a bad reputation.â
He then offered the fifty thousand francs to Mon. Gerbois, saying:
âMonsieur, in memory of our pleasant interview, permit me to return you this as a wedding-gift to Mlle. Gerbois.â
Mon. Gerbois took the money, but said:
âMy daughter will not marry.â
âShe will not marry if you refuse your consent; but she wishes to marry.â
âWhat do you know about it?â
âI know that young girls often dream of such things unknown to their parents. Fortunately, there are sometimes good genii like Arsène Lupin who discover their little secrets in the drawers of their writing desks.â
âDid you find anything else?â asked the lawyer. âI confess I am curious to know why you took so much trouble to get possession of that desk.â
âOn account of its historic interest, my friend. Although despite the opinion of Monsieur Gerbois, the desk contained no treasure except the lottery ticketâ âand that was unknown to meâ âI had been seeking it for a long time. That writing-desk of yew and mahogany was discovered in the little house in which Marie WalĂŞwska once lived in Boulogne, and, on one of the drawers there is this inscription: âDedicated to Napoleon I, Emperor of the French, by his very faithful servant, Mancion.â And above it, these words, engraved with the point of a knife: âTo you, Marie.â Afterwards, Napoleon had a similar desk made for the Empress Josephine; so that the secretary that was so much admired at the Malmaison was only an imperfect copy of the one that will henceforth form part of my collection.â
âAh! if I had known, when in the shop, I would gladly have given it up to you,â said the professor.
Arsène Lupin smiled, as he replied:
âAnd you would have had the advantage of keeping for your own use lottery ticket number 514.â
âAnd you would not have found it necessary to abduct my daughter.â
âAbduct your daughter?â
âYes.â
âMy dear monsieur, you are mistaken. Mlle. Gerbois was not abducted.â
âNo?â
âCertainly not. Abduction means force or violence. And I assure you that she served as hostage of her own free will.â
âOf her own free will!â repeated Mon. Gerbois, in amazement.
âIn fact, she almost asked to be taken. Why, do you suppose that an intelligent young girl like Mlle. Gerbois, and who, moreover, nourishes an unacknowledged passion, would hesitate to do what was necessary to secure her dowry. Ah! I swear to you it was not difficult to make her understand that it was the only way to overcome your obstinacy.â
Mon. Detinan was greatly amused. He replied to Lupin:
âBut I should think it was more difficult to get her to listen to you. How did you approach her?â
âOh! I didnât approach her myself. I have not the honor of her acquaintance. A friend of mine, a lady, carried on the negotiations.â
âThe blonde woman in the automobile, no doubt.â
âPrecisely. All arrangements were made at the first interview near the college. Since then, Mlle. Gerbois and her new friend have been travelling in Belgium and Holland in a manner that should prove most pleasing and instructive to a young girl. She will tell you all about it herselfâ ââ
The bell of the vestibule door rang, three rings in quick succession, followed by two isolated rings.
âIt is she,â said Lupin. âMonsieur Detinan, if you will be so kindâ ââ
The lawyer hastened to the door.
Two young women entered. One of them threw herself into the arms of Mon. Gerbois. The other approached Lupin. The latter was a tall woman of a good figure, very pale complexion, and with blond hair, parted over her forehead in undulating waves, that glistened and shone like the setting sun. She was dressed in black, with no display of jewelled ornaments; but, on the contrary, her appearance indicated good taste and refined elegance. Arsène Lupin spoke a few words to her; then, bowing to Mlle. Gerbois, he said:
âI owe you an apology, mademoiselle, for all your troubles, but I hope you have not been too unhappyâ ââ
âUnhappy! Why, I should have been very happy, indeed, if it hadnât been for leaving my poor father.â
âThen all is for the best. Kiss him again, and take advantage of the opportunityâ âit is an excellent oneâ âto speak to him about your cousin.â
âMy cousin! What do you mean? I donât understand.â
âOf course, you understand. Your cousin Philippe. The young man whose letters you kept so carefully.â
Suzanne blushed; but, following Lupinâs advice, she again threw herself into her fatherâs arms. Lupin gazed upon them with a tender look.
âAh! Such is my reward for a virtuous act! What a touching picture! A happy father and a happy daughter! And to know that their joy is your work, Lupin! Hereafter these people will bless you, and reverently transmit your name unto their descendants, even unto the fourth generation. What a glorious reward, Lupin, for one act of kindness!â
He walked to the window.
âIs dear old Ganimard still waiting?â ââ ⌠He would like very much to be present at this charming domestic scene!â ââ ⌠Ah! he is not there.â ââ ⌠Nor any of the others.â ââ ⌠I donât see anyone. The deuce! The situation is becoming serious. I dare say they are already under the porte-cochèreâ ââ ⌠talking to the concierge, perhapsâ ââ ⌠or, even, ascending the stairs!â
Mon. Gerbois made a sudden movement. Now, that his daughter had been restored to him, he saw the situation in a different light. To him, the arrest of his adversary meant half-a-million francs. Instinctively, he made a step forward. As if by chance, Lupin stood in his way.
âWhere are you going, Monsieur Gerbois? To defend me against them? That is very kind of you, but I assure you it is not necessary. They are more worried than I.â
Then he continued to speak, with calm deliberation:
âBut, really, what do they know? That you are here, and, perhaps, that Mlle. Gerbois is here, for they may have seen her arrive with an unknown lady. But they do not imagine that I am here. How is it possible that I could be in a house that they ransacked from cellar to garret this morning? They suppose that the unknown lady was sent by me to make the exchange, and they will be ready to arrest her when she goes outâ ââ
At that moment, the bell rang. With a brusque movement, Lupin seized Mon. Gerbois, and said to him, in an imperious tone:
âDo not move! Remember your daughter, and be prudentâ âotherwiseâ âAs to you, Monsieur Detinan, I have your promise.â
Mon. Gerbois was rooted to the spot. The lawyer did not stir. Without the least sign of haste, Lupin picked up his hat and brushed the dust from off it with his sleeve.
âMy dear Monsieur Detinan, if I can ever be of service to you.â ââ ⌠My best wishes, Mademoiselle Suzanne, and my kind regards to Monsieur Philippe.â
He drew a heavy gold watch from his pocket.
âMonsieur Gerbois, it is now forty-two minutes past three. At forty-six minutes past three, I give you permission to leave this room. Not one minute sooner than forty-six minutes past three.â
âBut they will force an entrance,â suggested Mon. Detinan.
âYou forget the law, my dear monsieur! Ganimard would never venture to violate the privacy of a French citizen. But, pardon me, time flies, and you are all slightly nervous.â
He placed his watch on the table, opened the door of the room and addressing the blonde lady he said:
âAre you ready my dear?â
He drew back to let her pass, bowed respectfully to Mlle. Gerbois, and went out, closing the door behind him. Then they heard him in the vestibule, speaking, in a loud voice: âGood day, Ganimard, how goes it? Remember me to Madame Ganimard. One of these days, I shall invite her to breakfast. Au revoir, Ganimard.â
The bell rang violently, followed by repeated rings, and voices on the landing.
âForty-five minutes,â muttered Mon. Gerbois.
After a few seconds, he left the room and stepped into the vestibule. Arsène Lupin and the blonde lady had gone.
âPapa!â ââ ⌠you mustnât! Wait!â cried Suzanne.
âWait! you are foolish!â ââ ⌠No quarter for that rascal!â ââ ⌠And the half-million?â
He opened the outer door. Ganimard rushed in.
âThat womanâ âwhere is she? And Lupin?â
âHe was hereâ ââ ⌠he is here.â
Ganimard uttered a cry of triumph.
âWe have him. The house is surrounded.â
âBut the servantâs stairway?â suggested Mon. Detinan.
âIt leads to the court,â said Ganimard. âThere is only one exitâ âthe street-door. Ten men are guarding it.â
âBut he didnât come in by the street-door, and he will not go out that way.â
âWhat way, then?â asked Ganimard. âThrough the air?â
He drew aside a curtain and exposed a long corridor leading to the kitchen. Ganimard ran along it and tried the door of the servantsâ stairway. It was locked. From the window he called to one of his assistants:
âSeen anyone?â
âNo.â
âThen they are still in the house!â he exclaimed. âThey are hiding in one of the rooms! They cannot have escaped. Ah! Lupin, you fooled me before, but, this time, I get my revenge.â
At seven oâclock in the evening, Mon. Dudonis, chief of the detective service, astonished at not receiving any news, visited the rue Clapeyron. He questioned the detectives who were guarding the house, then ascended to Mon. Detinanâs apartment. The lawyer led him into his room. There, Mon. Dudonis beheld a man, or rather two legs kicking in the air, while the body to which they belonged was hidden in the depths of the chimney.
âOhĂŠ!â ââ ⌠OhĂŠ!â gasped a stifled voice. And a more distant voice, from on high, replied:
âOhĂŠ!â ââ ⌠OhĂŠ!â
Mon. Dudonis laughed, and exclaimed:
âHere! Ganimard, have you turned chimney-sweep?â
The detective crawled out of the chimney. With his blackened face, his sooty clothes, and his feverish eyes, he was quite unrecognizable.
âI am looking for him,â he growled.
âWho?â
âArsène Lupinâ ââ ⌠and his friend.â
âWell, do you suppose they are hiding in the chimney?â
Ganimard arose, laid his sooty hand on the sleeve of his superior officerâs coat, and exclaimed, angrily:
âWhere do you think they are, chief? They must be somewhere! They are flesh and blood like you and me, and canât fade away like smoke.â
âNo, but they have faded away just the same.â
âBut how? How? The house is surrounded by our menâ âeven on the roof.â
âWhat about the adjoining house?â
âThereâs no communication with it.â
âAnd the apartments on the other floors?â
âI know all the tenants. They have not seen anyone.â
âAre you sure you know all of them?â
âYes. The concierge answers for them. Besides, as an extra precaution, I have placed a man in each apartment. They canât escape. If I donât get them tonight, I will get them tomorrow. I shall sleep here.â
He slept there that night and the two following nights. Three days and nights passed away without the discovery of the irrepressible Lupin or his female companion; more than that, Ganimard did not unearth the slightest clue on which to base a theory to explain their escape. For that reason, he adhered to his first opinion.
âThere is no trace of their escape; therefore, they are here.â
It may be that, at the bottom of his heart, his conviction was less firmly established, but he would not confess it. No, a thousand times, no! A man and a woman could not vanish like the evil spirits in a fairy tale. And, without losing his courage, he continued his searches, as if he expected to find the fugitives concealed in some impenetrable retreat, or embodied in the stone walls of the house.
RÄspunde
|
RedirecČioneazÄ
|